Приложение I: Названия за парите
В старовисоконемския език терминът "scaz" по правило заема мястото на нашата дума пари. В готския език се използва думата "skatts", макар че Улфила превежда думата ἀργύριον (която се появява в Марк, 14, 11, където се отнася до парите изобщо) с "faihu" (добитък, пари). Старовисоконемската дума "gelt" може да бъде открита в един речник към Библията от десети век със значение на "плащане", "откуп" или "глоба", като превод на латинската дума "aes". От друга страна, в старонорвежкия думата "giald" вече била често използвана в смисъла на нашия днешен термин пари. В средновисоконемския терминът "gelt" обичайно се използвал за означаване на "плащане" (вид и предмет на плащането), "богатство" или "доход", но често бил употребяван и с днешното значение на "пари" – например от Hugo von Langenstein в Martina (ed. by Adelbert von Keller, Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart, Stuttgart, 1856, XXXVIII, 543), където той използва формата "ze gelte keren" (да се измерва в пари); и от Peter Suchenwirt, Werke (ed. by Alois Primisser, Wien, 1827, pp. 29, 115 и passim, особ. p. 329). (Вж. E.G. Graff, Althochdeutscher Sprachschatz, Berlin, 1838, IV, 191; G.F. Benecke and Wilhelm Müller, Mittelhochdeutsches Wörterbuch, Leipzig, 1854, I, 522ff.; Lorenz Diefenbach, Vergleichendes Wörterbuch der gothischen Sprache, Frankfurt am Main, 1851, II, 403.)
Интересно е да се разгледа как други народи означават парите. Гърците, евреите, а в един начин на изразяване и римляните, използвали думата сребро (αργψριον, keseph, argentum) за пари. Французите правят това и днес (argent). Англичаните, испанците и португалците, а в друг начин на изразяване също и евреите, гърците и французите, използват думи, означаващи монета, за да означат парите (money, moneda, moeda, maoth, νομισμα, monnaie). Италианците и руснаците говорят за късчета паричен метал (динари), когато искат да означат парите изобщо (danaro, dengi), и същото важи за испанците и португалците в един алтернативен начин на изразяване. Поляците, чехите и словенците означават парите с пфениги, т.е. късчета паричен метал (pienadze, penize, penize), и същото правят хърватите, босненците и далматинците. Датчаните, шведите и маджарите също говорят за късчета паричен метал, т.е. пфениги, когато искат да означат парите (penge, penningar, penz). Арабите правят същото, тъй като тяхната дума за пари, "fulus", всъщност означава "монети". В езика на бари, които живеят по горното течение на Нил, думата "naglia" означава както стъклени мъниста, така и пари (Friedrich Müller, "Die Sprache der Bari," Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien, Philosophisch-Historische Classe, XLV ³¹, 117). Сред нубийците металните пари се наричат "shongir", което означава буквена раковина (т.е. раковина каури с отпечатани върху нея букви – монети!).
В повечето езици съществува връзка между названията за парите и за добитъка – най-ранното средство за размяна. В старонорвежкия думата "naut" означава както крава, така и пари, а в старофризийския думата "sket" означава както добитък, така и пари. Готското "faihu", англосаксонското "feoh", нортумбрийското "feh" и съответстващите им изрази във всички останали германски диалекти се използвали взаимозаменяемо за означаване на добитък, богатство, пари и т.н. (Вж. Wilh. Wackernagel, "Gewerbe, Handel und Schiffahrt der Germanen," Zeitschrift für deutsches Alterthum, IX 1853, 549, бел. 101; Diefenbach, op. cit., I, 350ff. и II, 758; както и интересната бележка в Richard C. Trench, A Select Glossary of English Words Used formerly in Senses Different from their Present, London, 1873, p. 30.) В Lex Frisionum, Additio Sapientium, Tit. X, (в Monumenta Germaniae Historica, Hannover, 1863, XV, 695) четем "equum . . . vel quamlibet aliam pecuniam"; а в Glossa Cassellanae четем "pecunia fihu" (в Johann Georg Eckhart, Commentarii de Rebus Franciae Orientalis et Episcopatus Wirceburgensis, Frankfurt, 1729, I, 853-855). Старославянската дума "skotum", означаваща "добитък", се използва в своята литовска умалителна форма "skatikas" или "skatiks" в значението на грош (вж. Georg H.F. Nesselmann, Wörterbuch der littauischen Sprache, Königsberg, 1850). Произходът на латинските думи pecunia, peculium и т.н. от думата pecus (добитък) често е бил посочван. По подобен начин често е цитирана и една легенда, спомената от Юлий Полукс, тъй като според нея най-ранните пари на атиняните се наричали βονζ – название, за което се твърди, че се е запазило в поговорката βονζ επιγλωστζ. Известно е също, че термините dekaboion, tesseraboion и hekatomboion са служели като названия за парични суми. Възгледът, че тези термини произлизат не от паричен добитък, който някога е съществувал, а от най-ранните метални пари, носили животински знак, се намира вече в съчиненията на Полукс и Плутарх и наскоро е бил възроден от Beulé и други. Но аз съм склонен да смятам за по-правилен алтернативния възглед, че с постепенния преход от обичаен добитъчен стандарт към метален стандарт стойността на едно животно, изразена в метал, първоначално е съставлявала основната деноминация на новата валута, и оттам че терминът, означаващ количества животни, е бил пренесен върху металните монети и върху суми от такива монети.
Понятията добитък и пари са свързани и в арабския. Свидетелство за това е фактът, че думата "māl" означава имущество или добитък в единствено число, а богатство или пари (amwāl) в множествено число. (Вж. Georg W. Freytag, Lexicon Arabico-Latinum, Halle, 1837, IV, 221; и Maninski, p. 4225.)